Böcker

Böcker

fredag 14 juni 2013

Översättningar, numera i allt snabbare takt



Att böcker översätts är naturligtvis bra för den som inte behärskar det språk som originalet är skrivet på, eller i alla fall föredrar att läsa på sitt modersmål (eller något annat språk, om man nu vill det). Hur lång tid det tar innan en bok blir översatt efter det att den ursprungligen blivit utgiven kan variera hur mycket som helst, men en sak man kan lägga märke till är att förlagen numera i vissa fall har väldigt bråttom. Ibland så mycket att boken kommer ut i översättning samtidigt som på originalspråket.

En bok som tydligen behöver en skyndsam översättning är Donna Tartts nya som kommer i oktober, The Goldfinch. Den skall enligt katalogen Höstens böcker 2013 komma på svenska redan i november med titeln Steglitsan. Jag ser verkligen fram emot den här boken, men den svenska titeln alltså..? Jo, goldfinch heter tydligen steglits på svenska, men där den engelska titeln känns vacker och poetisk framstår den svenska som påhittad av någon helt utan språkkänsla. Steglitsan är för mig inte heller en titel som lockar till läsning, det låter rätt trist. Vi får väl hoppas att det inte präglar översättningen av den här boken i övrigt.

Ett exempel på en ännu mer brådskande översättning är Dan Browns Inferno, som kom i våras. Där var det tydligen viktigt att pressa fram översättningar till alla möjliga språk samtidigt som det skulle hållas extremt hemligt vad boken handlade om. Inga förhandsexemplar till recensenter där inte. För min egen del blev konsekvenserna av det här rätt komiska. Jag hade hört historierna om hur förlaget hade en hel liten armé översättare inlåsta i någon bunker där de jobbade i skift med texten, men hade inte tänkt närmare på det hela. Så när jag hade bråttom från jobbet och fick för mig att impulsköpa boken, då svepte jag bara in på en bokhandel och ryckte åt mig ett ex – fullt övertygad om att det var den engelska utgåvan. Det var det nu inte, vilket jag insåg då jag upptäckte att baksidestexten var på svenska.... Nu spelade det inte någon roll för mig att det var en översättning jag fick, men att titeln var samma på både svenska och engelska var faktiskt rätt förvirrande. Detta särskilt som det aldrig hade fallit mig in att Inferno kom ut samtidigt på olika språk. Jag trodde att förlagen ville ha flera tillfällen att promota boken och därför föredrog olika datum, men tydligen inte i det här fallet.


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar